El Signo Lungüistico

Un signo lingüístico es una construcción social que funciona dentro de un sistema lingüístico y que pone un “elemento” en lugar de otro.

Es importante notar que en la lingüística y en la semiótica, la teoría define al objeto, y por lo tanto el signo es consecuencia de una perspectiva teórica. En su nivel más básico, el signo lingüístico fue definido de manera similar e independiente por Charles Sanders Peirce y Ferdinand de Saussure y ambas teorías si bien presentan diferencias, son consideradas como pilares fundamentales de todo el trabajo posterior realizado sobre el signo lingüístico…

Entendamos las Partes del Signo Lingüistico con un ejemplo:

para el uso de palabras COMO DEBE SER lo llamaremos DENOTACIÓN, y para el uso de palabras a modo personal las llamaremos CONNOTACIÓN.

tambien encontramos lo siguiente:

Eufemismo: Manifestación suave o decorosa de ideas cuya recta y franca expresión sería dura o malsonante.

Disfemismo: Modo de decir que consiste en nombrar una realidad con una expresión peyorativa o con intención de rebajarla de categoría, en oposición a eufemismo.

Apóstrofes: Figura que consiste en dirigir la palabra con vehemencia en segunda persona a una o varias, presentes o ausentes, vivas o muertas, a seres abstractos o a cosas inanimadas, o en dirigírsela a sí mismo en iguales términos. Ejemplo: Pal`  ; q`

Neologismo: Vocablo, acepción o giro nuevo en una lengua. Ejemplo: pokemon, share

Vulgarismo: Dicho o frase especialmente usada por el vulgo.

Barbarismo: Incorrección que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras, o en emplear vocablos impropios. Ejemplo: nadien

Pleonasmo: Figura de construcción, que consiste en emplear en la oración uno o más vocablos innecesarios para que tenga sentido completo, pero con los cuales se añade expresividad a lo dicho. Ejemplo: lo vi con mis propios ojos.

Extranjerismo: Voz, frase o giro que un idioma toma de otro extranjero. Ejemplo: cool

Cambio: cambio de orden de sílabas. Ejemplo: Broca

Abreviación: Voz, frase o giro que un idioma toma de otro extranjero. Ejemplo: muni

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s